ユーザーズガイド SONY D-E808
Lastmanualsはユーザー主導型のハードウエア及びソフトウエアのマニュアル(ユーザーガイド・マニュアル・クイックスタート・技術情報など)を共有・保存・検索サービスを提供します。 製品を購入する前に必ずユーザーガイドを読みましょう!!!
もしこの書類があなたがお探しの取扱説明書・マニュアル・機能説明・回路図の場合は、今すぐダウンロード。Lastmanualsでは手軽に早くSONY D-E808のユーザマニュアルを入手できます。 SONY D-E808のユーザーガイドがあなたのお役に立てばと思っています。
SONY D-E808のユーザーガイドをLastmanualsがお手伝いします。
この製品に関連したマニュアルもダウンロードできます。
SONY D-E808 annexe 1 (256 ko)
マニュアル抽象的: マニュアル SONY D-E808
詳しい操作方法はユーザーガイドに記載されています。
[. . . ] The distance encoder allows more accurate measurement (ADI) by employing a flash for the process. Depending on the lens mechanism, the focal length may change with any change of the shooting distance. The focal length assumes the lens is focused at infinity.
This
Included items: Lens (1), Lens front cap (1), Lens rear cap (1), Lens hood (1), Strap (1), Plug-in polarizing (circular) filter (1), Trunk (1), Strap for trunk (1), Keys for trunk (2), Set of printed documentation Designs and specifications are subject to change without notice. is a trademark of Sony Corporation.
*1 *2 *3 *
4
35mm 1 35mm
18
17
ADI
ADI
Des informations relatives à l’utilisation de chaque objectif sont disponibles dans le « Mode d’emploi ». [. . . ] veillez à ce que de l’eau ne tombe pas dessus.
Vignetage
m /Depth-of-field table (in meters)/Tableau de profondeur de champ (en mètres)/Tabla de profundidad de campo (en metros)/Schärfentiefetabelle (in m)/Tabella della profondità di campo (in metri)/Velddieptetabel (in meter)
Lorsque
vous utilisez l’objectif, les coins de l’écran peuvent s’assombrir par rapport au centre. Pour réduire ce phénomène (appelé vignetage), l’ouverture doit être réglée à une valeur comprise entre 1 et 2 par rapport à la position de fermeture complète.
Noms des pièces
1···Bague de mise au point 2···Echelle de mise au point 3···Echelle de profondeur de champ 4···Contacts de l’objectif 5···Support du filtre 6···Taquet de verrouillage du support de filtre 7···Index de distance 8···Touches de désactivation de la mise au point 9···Commutateur du mode de mise au point 10···Touche de verrouillage du cadre 11···Commutateur du mode DMF 12···Repère de montage de l’objectif 13···Commutateur de réglage de plage de mise au point 14···Œillet de bandoulière 15···Touche de réglage de mise au point préalable 16···Commutateur de signal audio 17···Commutateur de désactivation de la mise au point/mise au point préalable 18···Limiteur de plage de mise au point (Suite à la page arrière)
50m 30m 20m 15m 10m 7m 5m 4m
F4 1759- 48. 7-51. 4 29. 6-30. 5 19. 79-20. 21 14. 89-15. 12 9. 95-10. 05 6. 976-7. 024 4. 988-5. 012 3. 993-4. 007
F5. 6 1292- 48. 2-51. 9 29. 4-30. 6 19. 73-20. 28 14. 85-15. 15 9. 94-10. 06 6. 971-7. 029 4. 987-5. 013 3. 993-4. 008
F8 914- 47. 5-52. 7 29. 2-30. 9 19. 61-20. 40 14. 79-15. 22 9. 91-10. 09 6. 959-7. 041 4. 982-5. 019 3. 989-4. 011
F11 647- 46. 6-54. 0 28. 8-31. 3 19. 46-20. 58 14. 70-15. 31 9. 88-10. 13 6. 943-7. 058 4. 974-5. 026 3. 985-4. 015
F16 458- 45. 3-55. 9 28. 3-31. 9 19. 24-20. 83 14. 58-15. 44 9. 83-10. 18 6. 919-7. 083 4. 963-5. 037 3. 979-4. 021
F22 324- 43. 6-58. 7 27. 6-32. 8 18. 94-21. 20 14. 41-15. 64 9. 75-10. 26 6. 887-7. 118 4. 948-5. 053 3. 970-4. 030
F32 229- 41. 3-63. 4 26. 8-34. 2 18. 53-21. 74 14. 18-15. 92 9. 65-10. 37 6. 841-7. 167 4. 927-5. 075 3. 958-4. 043
(Suite de la page avant)
Caratteristiche tecniche
Informationen zum Gebrauch des Objektivs finden Sie in der „ Bedienungsanleitung“. Hinweise zur Verwendung, finden Sie in der „ Bedienungsanleitung“ und in einem weiteren Dokument, den „Sicherheitsmaßnahmen beim Gebrauch“. Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch des Objektivs beide Dokumente durch. Dieses Objektiv ist für A-Fassungen konzipiert und kann bei α-Kameras von Sony verwendet werden.
Nome (nome del modello) Lunghezza focale equivalente al formato da 35 mm*1 (mm) Elementigruppi obiettivo*2 Angolo di visualizzazione 1*3 Angolo di visualizzazione 2*3 Messa a fuoco minima*4 (m) Ingrandimento massimo (×) Valore f minimo Diametro del filtro (mm) Dimensioni (diametro massimo × altezza) (mm) Peso (g)
1
Spécifications
Nom (désignation du modèle) Longueur focale équivalente au format 35 mm*1 (mm) Eléments/Groupes d’objectifs*2 Angle de vue 1*3 Angle de vue 2*3 Mise au point minimale*4 (m (pieds)) Grossissement maximal (×) Valeur f minimale Diamètre du filtre (mm) Dimensions (diamètre maximum × hauteur) (mm (po)) Poids (g (on. )) 500mm F4 G SSM (D-E808) 750 10-11 5° 3°10’ 4 (13, 12) 0, 135 f/32 42 (usage exclusif) Environ. 140 × 367, 5 (5 5/8 × 14 1/2) Environ. 3 460 (122)
500mm F4 G SSM (D-E808) 750 10-11 5° 3°10’ 4 0, 135 f/32 42 (uso esclusivo) circa 140 × 367, 5 circa 3. 460
Hinweise zur Verwendung
Bei
*1 Les valeurs pour une longueur focale équivalente au format 35 mm sont basées sur des Appareils photos numériques à objectifs interchangeables équipés d’un capteur d’image au format APS-C. *2 Les valeurs pour les éléments et groupes d’objectifs comprennent le filtre plug-in. *3 La valeur pour un angle de vue 1 est basée sur des appareils photos au format 35 mm et celle de l’angle de vue 2 est basée sur des Appareils photos numériques à objectifs interchangeables équipés d’un capteur d’image au format APS-C. *4 La mise au point minimale est la distance entre le capteur d’image et le sujet.
Cet
Verwendung dieses Objektivs mit einer Kamera mit E-Bajonett bringen Sie einen getrennt erhältlichen Mount-Adapter an. Bringen Sie nicht das Objektiv direkt an der Kamera mit E-Bajonett an, da Sie sonst beide beschädigen können. No fije el objetivo directamente al la cámara con montura E o podría dañar ambos. Cuando transporte la cámara con el objetivo colocado, sujete firmemente tanto la cámara como el objetivo. Este objetivo no es impermeable, aunque se ha diseñado teniendo en cuenta la resistencia al polvo y a las salpicaduras. Si se utiliza bajo la lluvia, etc. , mantenga las gotas de agua alejadas del objetivo.
* Der einer 35-mm-Kamera entsprechende Brennweitenwert basiert auf Digitalkameras mit Wechselobjektiv und einem Bildsensor im APS-C-Format. *2 Die Angaben zu Linsengruppen und Elementen gelten einschließlich Einsteckfilter. ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
Onderdelen
1···Scherpstelring 2···Afstandsschaal 3···Velddiepteschaal 4···Contactpunten van lens 5···Filterhouder 6···Vergrendeling van filterhouder 7···Afstandsindex 8···Vergrendelingstoetsen voor scherpstelling 9···Scherpstelknop 10···Ringvergrendelingsknop 11···DMF-functieknop 12···Lensmontagemarkeringen 13···Instelknop voor het scherpstellingsbereik 14···Opening voor riem 15···Instelknop voor het vooraf scherpstellen 16···Geluidssignaalknop 17···Knop voor vergrendeling van scherpstelling/vooraf scherpstellen 18···Begrenzer voor het scherpstellingsbereik
Especificaciones
Nombre (Nombre del modelo) Distancia focal*1 (mm) equivalente al formato de 35 mm Elementos y grupos del objetivo*2 Ángulo de visión 1*3 Ángulo de visión 2*3 Enfoque mínimo*4 (m) Ampliación máxima (×) F-stop mínimo Diámetro del filtro (mm) Dimensiones (diámetro máximo × altura) (mm) Peso (g) 500mm F4 G SSM (D-E808) 750 10-11 5° 3°10’ 4 0, 135 f/32 42 (uso exclusivo) Aprox. 3. 460
Technische gegevens
Le informazioni relative all’uso dell’obiettivo sono descritte in “ Istruzioni per l’uso”. Nei documenti separati “ Istruzioni per l’uso” e “Precauzioni per l’uso” sono descritte altre informazioni, quali le note sull’uso. Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere entrambi i documenti. Il presente obiettivo è stato appositamente progettato per l’uso con attacco A, utilizzabile con le fotocamere Sony α.
Naam (modelnaam) Vergelijkbare brandpuntsafstand voor 35-mm camera's*1 (mm) Lensgroepenelementen*2 Weergavehoek 1*3 Weergavehoek 2*3 Minimale scherpstelling*4 (m) Maximale vergroting (×) Minimale f-stop Filterdiameter (mm) Afmetingen (maximale diameter × hoogte) (mm) Gewicht (g) 500mm F4 G SSM (D-E808) 750 10-11 5° 3°10’ 4 0, 135 f/32 42 (exclusief gebruik) Ongeveer 140 × 367, 5 Ongeveer 3. 460
Note sull’uso
Quando
*1 El valor de la distancia focal equivalente al formato de 35 mm se basa en Cámaras digitales de objetivo intercambiable equipadas con un sensor de imágenes de tamaño APS-C. *2 Los valores correspondientes a los grupos y elementos del objetivo incluyen el filtro de conexión. [. . . ] El codificador de distancia permite una medición más exacta (ADI) mediante el uso de un flash para la realización del proceso. En función del mecanismo del objetivo, es posible que la distancia focal varíe si se modifica la distancia de toma de imagen. La distancia focal asume que el objetivo está enfocado al infinito.
l’uso dell’obiettivo, gli angoli dello schermo diventano più scuri rispetto alla parte centrale. Per ridurre questo fenomeno (denominato vignettatura), ridurre l’apertura di 1 o 2 valori.
*1 De waarde voor de vergelijkbare brandpuntsafstand voor 35-mm camera's is gebaseerd op digitale camera's met verwisselbare lenzen met een beeldsensor voor APS-C-formaat. [. . . ]
SONY D-E808ダウンロード上のご注意
Lastmanualsはユーザー主導型のハードウエア及びソフトウエアのマニュアル(ユーザーガイド・マニュアル・クイックスタート・技術情報など)を共有・保存・検索サービスを提供します。
お探しの書類がなかったり、不完全だったり、言語が違ったり、モデル名や言語が説明と違う場合など、いかなる場合でもLastmanualsはその責を負いません。またLastmanualsは翻訳のサービスもしていません。
規約に同意して「マニュアルをダウンロード」をクリックすればSONY D-E808のマニュアルのダウンロードが開始されます。